Saltar al contenido principal

Capítulo 16. La Nodicia de Kesos: el queso más antiguo de la historia de España

Imagen 1 de 3
Imagen 2 de 3
Imagen 3 de 3
1 / 3

“Fue solo un inventario de quesos. Pero al escribirlo, encendieron el idioma.”

Entre los años 974 y 975, en el antiguo monasterio de los santos Justo y Pastor de Rozuela —o en algún otro cercano—, un monje tomó un trozo de pergamino para anotar una tarea menor: llevar la cuenta de los quesos que entregaban los pastores de varios pueblos. Ese registro acabaría teniendo un valor que su autor no podía prever.

Se trata de la Nodicia de Kesos, un breve inventario redactado en un latín muy deteriorado, con numerosos giros y palabras del habla popular. Los filólogos la consideran un texto de transición, en el que el latín empieza a quebrarse y asoman las raíces del castellano. En él aparece por primera vez la palabra “kesos”, derivada de caseus, antecedente de “queso”. Es uno de los primeros testimonios escritos del romance peninsular.

¿Por qué es tan importante?

La Nodicia de Kesos (c. 974-975) es uno de los textos más antiguos en romance peninsular: un inventario de quesos donde el latín ya se ha roto y asoma el castellano. Y en él, «que baron a Cegia, II» —«que llevaron a Cea, dos»— inscribe el nombre de la villa en el acta de nacimiento del idioma.

Según la reciente edición de Fernández Catón et al., 2003:

(1.ª columna)

(Christus) Nodicia de / kesos que / 3 espisit frater / Semeno: In Labore / de fratres In ilo ba- / 6 celare / de cirka Sancte Ius- / te, kesos U; In ilo / 9 alio de apate, / II kesos; en que[e] / puseron ogano, / 12 kesos IIII; In ilo / de Kastrelo, I; / In Ila uinia maIore, / 15 II;

(2.ª columna)

/ que lebaron en fosado, / II, ad ila tore; / 18 que baron a Cegia, / II, quando la talia- / ron Ila mesa; II que / 21 lebaron LeIone; II / ...s...en / u...re... / 24...que.... / ...c... / ...e...u... / 27 ...alio (?) ... / ... / ... / g...Uane Ece; alio ke le- / 30 ba de sopbrino de Gomi / de do...a...; IIII que espi- / seron quando llo rege / 33 uenit ad Rocola; / I qua Salbatore Ibi / uenit.

Una versión al castellano actual de la Nodicia podría ser:

Relación de los quesos que gastó el hermano Jimeno: En el trabajo de los frailes, en el viñedo de cerca de San Justo, cinco quesos. En el otro del abad, dos quesos. En el que pusieron este año, cuatro quesos. En el de Castrillo, uno. En la viña mayor, dos [...] que llevaron en fonsado a la torre, dos. Que llevaron a Cea cuando cortaron la mesa, dos. Dos que llevaron a León [...] otro que lleva el sobrino de Gomi [...] cuatro que gastaron cuando el rey vino a Rozuela. Uno cuando Salvador vino aquí.

Dos quesos. Con esa simple anotación, Cea quedó registrada en uno de los textos clave de la historia del idioma.

Más allá de su valor lingüístico, la Nodicia ofrece información social. Refleja una comunidad campesina activa, dedicada al ordeño de ovejas y a la elaboración de queso, que entregaba sus piezas como diezmo, renta o pago al monasterio. Junto a Cea aparecen pueblos como Fresno, Carrizo, Mayorga o Villaverde, todos en la órbita del Monasterio de Sahagún, en plena expansión por entonces.

El documento describe una escena cotidiana: pastores que recorrían caminos, monjes que anotaban cifras y quesos entregados al monasterio. Aquel registro de aspecto modesto se ha convertido en una fuente de primer orden.

Al escribir “kesos” en lugar de caseus, aquel monje dejó uno de los primeros testimonios escritos del futuro castellano. Y Cea, gracias a dos quesos entregados hace más de mil años, quedó ligada a los orígenes del idioma.


Fuentes y referencias

  • Fernández Catón, J. M. et al. (2003): Documentos selectos para el estudio de los orígenes del romance en el Reino de León. Siglos X-XII. León, Centro de Estudios e Investigación «San Isidoro» — la edición de referencia de la Nodicia.
  • Nodicia de Kesos — el documento, su contexto y su valor lingüístico.
  • El original se conserva en el Archivo de la Catedral de León (Mss. 852v).
  • Menéndez Pidal, R. (1926): Orígenes del español. Madrid — obra fundacional sobre los primeros textos romances.